Introducción
Este manual contiene instrucciones para la instalación, operación y mantenimiento adecuados del tablero de fuerza con gabinete metálico HVL/cc™ fabricado por Schneider Electric™. Este producto ofrece capacidades de conmutación, medición e interrupción para sistemas de media tensión que van desde 2.4 kV hasta 38 kV, 60 kV BIL a 150 kV BIL. El equipo está disponible en una variedad de configuraciones y en gabinetes diseñados y construidos para uso tanto en interiores (NEMA 1) como exteriores (NEMA 3R).
Antes de comenzar
Lea y comprenda:
-
este manual antes de realizar las tareas de instalación, funcionamiento y servicios de mantenimiento que se describen en el mismo.
-
la sección Aplicación del interruptor de puesta a tierra HVL/cc de la Guía del usuario del tablero de fuerza de media tensión con gabinete metálico (6045IB2401).
Descripción general
El tablero de fuerza HVL/cc está compuesto por unidades modulares que contienen interruptores de montaje fijo con o sin fusibles reemplazables de clasificación E. Tiene un diseño compacto con acceso frontal exclusivo opcional. El equipo está disponible en unidades de uno o varios compartimentos. Las secciones se envían ensambladas para facilitar su manejo e instalación. El tablero de fuerza HVL/cc con gabinete metálico de Schneider Electric está diseñado, fabricado y probado de acuerdo con las normas ANSI C37.20.3, C37.20.4, C37.57, C37.58, las normas canadienses CSA 22.2 no. 31, CSA 22.2 no. 193 y NEMA SG5, cuando corresponda
Gabinetes
El tablero de fuerza HVL/cc con gabinete metálico está disponible en gabinetes para interiores y exteriores.
Los gabinetes de tableros de fuerza para interiores (consulte Tablero de fuerza para interiores (construcción NEMA1)) incluyen las siguientes características estándar:
-
Ángulos de elevación en la parte superior de cada sección de transporte.
-
Dispositivos para una futura expansión (cuando se usa el bus principal cruzado).
-
Puertos de visualización de acrílico transparentes para la inspección de la posición de las cuchillas del interruptor.
-
Gabinete de acero según ANSI C37.20.3, NEMA 1.
-
Barra de tierra de longitud completa en carcasas con múltiples bahías.
-
Enclavamiento que impide la extracción del panel del lado de carga mientras el interruptor o el interruptor automático está cerrado o el interruptor de puesta a tierra está abierto.
-
Enclavamiento del interruptor o interruptor automático (eléctrico o mecánico) que impide la operación de los contactos principales del interruptor mientras se retira la puerta del lado de carga.
-
Dispositivos para candados en el panel del lado de carga.
-
El enclavamiento con llave es opcional.
Los gabinetes de tableros de fuerza para exteriores (consulte Tablero de fuerza para exteriores (construcción NEMA 3R) ) están diseñados y fabricados con las siguientes características estándar:
-
Techo inclinado hacia atrás para el escurrimiento de la lluvia.
-
Las manijas de operación están encerradas.
-
Base de acero conformado.
-
Puertas frontales con juntas de altura completa.
-
Gabinete de acero según ANSI C37.20.3, NEMA 3R.
-
Paneles de separación posteriores con pernos a prueba de manipulaciones.
-
Calentadores de tira en cada bahía de interruptor.
-
Varillas para sostener las puertas con bisagras externas en posición abierta.
Compartimentos
La información contenida en esta sección describe los compartimentos del tablero de fuerza HVL/cc (consulte Cubículo del interruptor).
| A | Compartimento de las barras | D | Interruptor de apertura o desconectador | G | Terminación de cable | J | Panel frontal atornillado (solo aplicación B) |
| B | Panel superior o compartimento del TT | E | Compartimento de fusibles o de lado de carga | H | Divisor capacitivo | K | Puertos de visualización |
| C | Compartimento del mecanismo | F | Panel de acceso del lado de carga | I | Indicadores de línea viva (LLI) | L | Placa de características |
Compartimento de las barras
El compartimento de la barra colectora está aislado de los otros compartimentos del equipo por el cuerpo epóxico del interruptor o las barreras de acero de calibre 11. Las barras colectoras se extienden continuamente a lo largo del tablero de fuerza y pueden cambiar de la aplicación A a la aplicación B de los compartimentos de barras y viceversa. Dos posiciones de las barras principales permiten futuras extensiones y conexiones a equipos existentes. La barra del HVL/cc se probó a 25 kA durante dos segundos con niveles de corriente pico de 68 kA (40 kA momentáneo). Se probó adicionalmente al nivel completamente integrado de 63 kA con una barra conductora de cuatro cuadros, incluyendo una barra conductora de 750 mm (29.5 in). La barra colectora es de 6 x 51 mm (1/4 x 2 in) de cobre con lámina para 600 A o dos conductores de 6 x 51 mm (1/4 x 2 in) para 1200 A.
Panel superior/Compartimento de baja tensión
El panel superior/compartimento de baja tensión tiene un panel atornillado cuando no hay controles o relés presentes en esta sección vertical. Cuando alguno de estos dispositivos está presente, el compartimento de baja tensión tiene un panel articulado. El compartimento de baja tensión aloja bloques de terminales y soporta un relevador o dispositivo de monitoreo que puede suministrarse con la línea del tablero de fuerza. Todos los contactos auxiliares para el control del mecanismo están conectados a los bloques de terminales para el acceso del cliente y se encuentran en este compartimento. En este panel se encuentra disponible una ventana de escaneo térmico opcional.
Compartimento de fusibles o de lado de carga
El compartimento de fusibles del lado de carga contiene fusibles, transformadores de tensión (TT), transformadores de control de potencia (CPT) o conexiones de barras. El panel está enclavado con el conmutador y se puede bloquear mediante varios métodos (consulte Provisiones de enclavamiento del panel).
Compartimento del mecanismo
El HVL/cc puede equiparse con un mecanismo de alternación (OTM) o un mecanismo de energía almacenada (SEM).
El compartimento del mecanismo tiene una cubierta de policarbonato negro y acero que lo envuelve. Está grabado con instrucciones para operar el mecanismo. La cubierta también tiene un dibujo esquemático de la barra que muestra la posición del interruptor y contiene información de la placa de datos para el interruptor. En la cubierta del mecanismo se encuentran dos puertos para visualizar la posición de las cuchillas principales. Los indicadores de línea viva (LLI) del lado de carga también se colocan en la cubierta.
| A |
Puertos de visualización |
F |
Provisión de candado para el interruptor de puesta a tierra |
K |
Botón de cierre (SEM) |
| B |
Dibujo esquemático de la barra |
G |
Puerto operativo del interruptor (OTM) |
L |
Botón de apertura (SEM) |
| C |
Indicadores de línea viva |
H |
Provisión para candado |
M |
Indicador de carga de resorte (SEM) |
| D |
Placa de características |
I |
Puerto de carga del resorte (SEM) |
N |
Palanca de apertura de enclavamiento mecánico (SEM solo si está disponible) |
| E |
Puerto de operación del interruptor de puesta a tierra (OTM/SEM si está disponible) |
J |
Contador de operaciones del interruptor (si está disponible) |
O |
Interruptor de apagado del motor (SEM solo si está disponible) |
Mecanismos
La cubierta del compartimento del mecanismo viene con provisiones para candado opcionales que bloquean el acceso a las funciones de control del interruptor. Las cubiertas no bloquean el funcionamiento eléctrico del mecanismo ni la función FuseLogic™ de activar el interruptor.
Se pueden suministrar enclavamientos mecánicos eléctricos o de llave opcionales para bloquear las operaciones del interruptor descritas en este manual.
El compartimento del mecanismo del tablero de fuerza HVL/cc contiene los operadores tanto para el interruptor principal como para el interruptor de puesta a tierra. Los mecanismos disponibles incluyen:
-
Mecanismo de alternación excesiva manual (tipo OTM).
-
Mecanismo de alternación excesiva activado por motor (tipo OTM).
-
Mecanismo de energía almacenada operado manualmente (tipo SEM) con sistema FuseLogic opcional.
-
Mecanismo de energía almacenada operado por motor (tipo SEM) con bobinas de cierre y apertura, y sistema FuseLogic opcional.
Mecanismo de alternación excesiva (OTM)
El OTM es el mecanismo estándar suministrado con el tablero de fuerza HVL/cc. El mecanismo necesita que los resortes se compriman en una posición de alternancia donde liberan su energía para cerrar y abrir el dispositivo. La velocidad de las cuchillas es independiente del usuario. El OTM está disponible con un motor para la operación eléctrica remota y está disponible con contactos auxiliares, con o sin motor (consulte Mecanismo de alternación excesiva (OTM)).
El accionador del interruptor de puesta a tierra es opcional en el mecanismo OTM. Es un accionador de alternancia excesiva y tiene un índice de cierre de falla igual al del interruptor. Se puede bloquear si es necesario para la aplicación. La operación del motor no está disponible para el interruptor de puesta a tierra.
| A |
Puertos de visualización |
F |
Contactos auxiliares |
| B |
Puerto del interruptor de puesta a tierra (si está disponible) |
G |
Tarjeta de circuito de control del motor |
| C |
Puerto de alternancia excesiva |
H |
Puerto del interruptor de puesta a tierra (si está disponible) |
| D |
Motor |
I |
Microinterruptor de corte del interruptor principal |
| E |
Caja de engranajes del motor |
Mecanismo de energía almacenada (SEM)
SEM es el mecanismo opcional para el HVL/cc. Se suministra cuando se requiere un disparo o cierre remoto.
El SEM requiere una sola acción para cargar los resortes de apertura y cierre. El resorte de apertura se carga primero; por lo que el interruptor está listo inmediatamente para dispararse una vez que se haya cerrado. El SEM se suministra cuando se requiere un disparo directo para el sistema FuseLogic. El SEM está disponible con un motor para la operación eléctrica remota y está disponible con contactos auxiliares, con o sin motor. Puede venir solo con una bobina de apertura. Cuando se suministra un motor, también se incluyen las bobinas de apertura y cierre. Con el mecanismo está disponible una liberación de baja tensión. Este mecanismo se utiliza también en todos los sistemas de transferencia.
El accionador del interruptor de puesta a tierra es opcional en el mecanismo SEM. Es un accionador de alternancia excesiva como en el OTM y tiene un índice de cierre de falla igual al del interruptor. La operación del motor no está disponible para el interruptor de puesta a tierra.
| A |
Indicador de posición de apertura/cierre y puesta a tierra |
H |
Microinterruptor de corte de interruptor de puesta a tierra |
| B |
Puerto del interruptor de puesta a tierra (si está disponible) |
I |
Microinterruptor de corte del interruptor principal |
| C |
Puerto de carga del resorte |
J |
Botón de cierre |
| D |
Motor |
K |
Botón de apertura |
| E |
Caja de engranajes del motor |
L |
Microinterruptor de corte del motor |
| F |
Contactos auxiliares |
M |
Indicador de carga de resorte |
| G |
Tarjeta de circuito de control del motor |
Interruptor de apertura
La carcasa del interruptor es epóxica, no recargable y contiene gas SF6. El gas SF6 ayuda a apagar el arco eléctrico. Esta carcasa de baja presión protege a los contactos principales del entorno. Contiene subproductos de interrupción, como el arco, lo que permite el uso de este interruptor en entornos donde los interruptores de aire no son adecuados.
Gas SF6
|
Tablero de fuerza |
Presión |
Peso del interruptor |
|---|---|---|
|
Hasta 17.5 kV |
Calibre de 5.8 psi (0.4 bar) |
0.210 kg = 210 gramos |
|
25.8 a 38 kV |
Calibre 14.5 psi (1 bar) |
0.591 kg = 591 gramos |
| A |
Puertos de visualización |
C |
Cuchillas del interruptor |
| B |
Contacto fijo |
D |
Eje de accionamiento |
Tres cuchillas giratorias están selladas en la carcasa y tienen solo un sello giratorio externo. Posiciones de las cuchillas de contacto muestra las tres posiciones de las cuchillas giratorias.
La distancia entre los contactos fijos y móviles es suficiente para soportar la tensión de recuperación normal y las tensiones de recuperación transitorias (TRV) impuestas por el sistema. La distancia es lo suficientemente grande como para soportar también el 110 % de la BIL nominal y tensiones de resistencia de sesenta ciclos.
Interruptor de puesta a tierra opcional
El interruptor de apertura tiene una característica opcional que le permite poner el interruptor a tierra. Para obtener más información sobre las unidades con interruptores de puesta a tierra consulte la sección Aplicación del interruptor de puesta a tierra HVL/cc del catálogo Tablero de fuerza de interrupción de carga en gabinete metálico con interruptores HVL/cc (6045IB2401) o llame a su representante local de Schneider Electric.
Panel de acceso del lado de carga
El panel de acceso del lado de carga está enclavado mecánicamente con el interruptor. Viene con ganchos de localización y cierre, y una ranura en "T" para el enclavamiento del interruptor (consulte Provisiones de enclavamiento del panel). Cuando se suministra el ensamble de descarga del lado de carga (LDA) opcional, se proporciona un puerto de visualización para identificar la posición del LDA. En este panel también se encuentra disponible una ventana de escaneo térmico opcional.
Terminación de cable
PELIGRO |
|---|
|
Peligro de descarga eléctrica, explosión o
arco eléctrico
Utilice solo las zapatas suministradas por Schneider Electric
para mantener el espacio libre dieléctrico.
El incumplimiento de estas instrucciones tendrá como resultado la muerte o lesiones
graves.
|
Se proporcionan zapatas para el HVL/cc. NO USE OTRAS ZAPATAS DE FABRICANTES para el cable de media tensión a menos que esté autorizado por Schneider Electric. Las zapatas están montadas dentro de los moldeadores de campo y admiten uno o dos cables.
Componentes del sistema FuseLogic
El sistema FuseLogic evita la conmutación accidental hasta que se instalen o reemplacen fusibles. El sistema se proporciona como una opción en el tablero de fuerza en gabinete metálico HVL/cc. Está disponible únicamente con el mecanismo SEM y fusibles estilo DIN-E (o equivalente a Bussmann) marca Square D. Este sistema no está disponible con fusibles Mersen™ CS-3.
El sistema FuseLogic utiliza fusibles de media tensión marca Square D con un pin indicador de fusible fundido especial. Este indicador de fusible fundido funciona junto con el interruptor para formar un simple mecanismo de bloqueo. El sistema FuseLogic funciona sin energía auxiliar en la mayoría de los casos.
Indicador de fusibles fundidos (BFI)
El BFI opcional está disponible con los mecanismos OTM o SEM. El ensamble se ubica en el lado de línea del fusible. Acciona una bandera que se ve a través de un orificio en la cubierta del mecanismo. El BFI impulsa un disparo de acción directa o un disparo con retardo de tiempo cuando se suministra con los esquemas del sistema FuseLogic.
Indicadores de línea viva (LLI)/Divisor capacitivo (CD)
Los LLI están equipados con lámparas de neón que indican la presencia de tensión. Pueden verse en el frente de la cubierta del mecanismo. Están conectados al CD que se encuentra en el lado de carga del interruptor. Los CD opcionales se instalan en la barra principal o en el lado de la línea del interruptor con el LLI montado en el panel frontal.
Los puertos de prueba de los LLI son adecuados para comprobar la tensión con un dispositivo de detección de tensión con la clasificación adecuada (consulte Prueba de secuencia de fases). Los LLI no son indicadores de la ausencia de tensión. Utilice equipos de prueba de valor nominal adecuado para asegurarse de que no haya tensión antes de realizar cualquier procedimiento de mantenimiento.
El CD es un aislante de soporte independiente con el capacitor conectado permanentemente en su interior. La energía de este capacitor proporciona la energía requerida para las lámparas de neón de los LLI. La energía también se puede utilizar para activar funciones opcionales como un esquema de transferencia automática.
Ensamble de descarga del lado de carga (LDA)
PELIGRO |
|---|
|
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O
ARCO ELÉCTRICO
El incumplimiento de estas instrucciones tendrá como resultado la muerte o lesiones
graves.
|
El LDA es un dispositivo que se utiliza para descargar a tierra cualquier tensión residual en el lado de carga de los fusibles después de que el interruptor de puesta a tierra se haya cerrado. El dispositivo funciona junto con el interruptor de puesta a tierra y está disponible solo en unidades con fusibles equipadas con un interruptor de puesta a tierra opcional. Esta opción está disponible solo en unidades con fusibles DIN-E marca Square D. Esta opción no está disponible con fusibles Mersen CS-3.
Para obtener más información sobre las unidades con interruptores de puesta a tierra consulte la sección "Aplicación del interruptor de puesta a tierra HVL/cc" del catálogo "Tablero de fuerza de interrupción de carga con gabinete metálico con interruptores HVL/cc" (6045IB2401) o llame a su representante local de Schneider Electric.
Enclavamientos del panel
El HVL/cc está equipado con enclavamientos mecánicos como característica estándar. El enclavamiento del interruptor impide la extracción del panel del lado de carga mientras el interruptor de apertura de carga está cerrado (también abierto y sin conexión a tierra, si está disponible). También se encuentran disponibles provisiones para candado para el panel del lado de carga.
Se encuentran disponibles provisiones adicionales de bloqueo por candado para el interruptor de apagado del motor o el interruptor de puesta a tierra. El interruptor de carga puede bloquearse con candado al utilizar una provisión de bloqueo por candado opcional ubicada en las cubiertas de las bisagras de policarbonato de la cubierta del mecanismo.
Los enclavamientos de llave son equipo opcional. A menudo se suministran junto con los tableros de fuerza con gabinetes metálicos para dirigir el funcionamiento y la coordinación adecuados del equipo. Los esquemas de enclavamiento de llave por lo general se describen en los planos del ensamble del tablero de fuerza proporcionados con el equipo.
Certificación Clase 1, División 2
El tablero de fuerza Clase 1, División 2 se utiliza en áreas peligrosas, según lo definido por Código Eléctrico Nacional® (NEC®), y cuenta con certificación para su uso en instalaciones T3B con calentadores y en instalaciones T5 sin calentadores. El tablero de fuerza Clase 1, División 2 se mantiene de la misma manera que el tablero de fuerza estándar, con las excepciones que se indican a lo largo de este manual. Las características especiales del equipo con clasificación Clase 1, División 2 son:
-
Calentadores antiexplosivos de clasificación T3B.
-
Utiliza solo fusibles que no sean indicadores (consulte Características del fusible e instrucciones de la aguja del percutor (se muestra la posición de la Aplicación A)).
-
Utiliza solo mecanismos de interruptores operados manualmente (OTM o SEM).
-
Los puertos de prueba en los cabezales LLI vienen enchufados de fábrica.
Prevención y mitigación de la contaminación por humedad
PELIGRO |
|---|
|
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O
ARCO ELÉCTRICO
El incumplimiento de estas instrucciones tendrá como resultado la muerte o lesiones
graves.
|
ADVERTENCIA |
|---|
|
Peligro de incendio
Quite todo el material inflamable que se encuentre cerca
de los calefactores, como empaques, accesorios en cajas y documentación,
antes de encenderlos.
El incumplimiento de estas instrucciones podría tener como resultado la muerte, lesiones
graves o provocar daños en el equipo.
|
Requisitos de envío, recepción y almacenamiento
Este equipo no alcanza sus valores nominales hasta que se instala según los planos de registro/construcción, se instala según las instrucciones contenidas en este documento y se le realizan controles ambientales operativos con la configuración adecuada para ayudar a mitigar las influencias ambientales. Este equipo puede almacenarse en un área con clima controlado que use calefacción y refrigeración para mantener condiciones ambientales aceptables. Los equipos con clasificación para interiores y exteriores no son adecuados para el almacenamiento al aire libre.
-
El equipo debe tratarse como si estuviera almacenado hasta que esté instalado y en funcionamiento. El área de almacenamiento debe estar limpia, seca (75 % o menos de humedad relativa), con clima controlado y ventilación adecuada.
-
Para mantener el equipo seco, en algunos casos se requiere el uso de calentadores (por ejemplo, durante períodos estacionales o bajos de carga eléctrica y desenergización del equipo):
-
Consulte al ingeniero responsable para conocer la configuración de control ambiental adecuada o los medios para mitigar las influencias ambientales.
-
Si así está equipado, asegúrese de que los termostatos y los humidistatos estén configurados para mitigar la condensación. Se sugiere un mínimo de 125 W de calor por sección.
-
Si con el equipo se utilizan calentadores que no fueron incluidos en el equipo por Schneider Electric, deben estar limpios y sin residuos ni grasa. Los calefactores con grasa y/o humeantes pueden contaminar el aislamiento eléctrico y provocar rupturas dieléctricas y/o su deterioro.
-
-
El embalaje de envío no es adecuado para el almacenamiento del equipo, y no puede utilizarse por sí solo para ese fin, a menos que se indique lo contrario en la etiqueta del embalaje de envío.
-
Al recibir el equipo, es posible que esté a una temperatura más baja que la temperatura del aire ambiente. Deje que la temperatura del equipo, incluida la temperatura de los componentes internos, se eleve a la temperatura del aire ambiente antes de abrir o alterar el embalaje. Si el aire caliente entra en contacto con las superficies frías del equipo puede producirse condensación sobre el equipo y dentro de él. Pueden producirse daños por humedad, lo que destruiría las capacidades dieléctricas del equipo y lo dejaría inutilizable.
-
La envoltura de envío de fábrica que protege al equipo en las paletas de envío no es adecuada para el transporte abierto por carretera, ya que corre el riesgo de exponer el equipo a la interperie. La envoltura de envío de fábrica que protege al equipo debe permanecer colocada hasta que esté listo para la inspección y almacenamiento o inspección e instalación. Después de recibir el equipo, y esperar a que se aclimate al medio ambiente, retire el embalaje e inspecciónelo para descartar la presencia de daños que puedan haberse producido durante el transporte. Si se encuentran o sospechan daños, presente inmediatamente una reclamación al transportista y notifique a su representante de Schneider Electric.
-
Siga estas pautas cada vez que el equipo se traslade a una nueva ubicación de almacenamiento o a su destino final.
Requisitos de instalación, operación y mantenimiento
Este equipo no alcanza su clasificación hasta que se instale según los planos de registro/construcción, se instale según las instrucciones contenidas en este documento y se le realicen controles ambientales operativos con la configuración adecuada para ayudar a mitigar las influencias ambientales. Este equipo también puede operar en un área con clima controlado que use calefacción y refrigeración para mantener condiciones ambientales aceptables. Los equipos con clasificación para interiores y exteriores no son adecuados para el almacenamiento al aire libre.
En algunos casos (como el de la carga eléctrica estacional, el equipo desenergizado y las fuentes de energía alternativas o de reserva), el calor generado por la carga del equipo es insuficiente para evitar la condensación y se requieren fuentes de calor alternativas. Si se utilizan controles ambientales, como un termostato o un humidistato, asegúrese de que la configuración sea suficiente para mitigar la condensación y permanecer operativos en todo momento. Consulte al ingeniero responsable para conocer los ajustes de control ambiental adecuados.
Exposición a humedad, productos químicos y condensación
Si líquidos como humedad, productos químicos y condensación entran en contacto con la electrónica, el interruptor automático, los fusibles, las barras u otros componentes eléctricos, no intente limpiar ni reparar el equipo, ya que puede provocar daños irreversibles. Si el equipo está energizado, desenergícelo. Si el equipo está desenergizado, no lo energice. Póngase en contacto con el Centro de atención al cliente de Schneider Electric llamando al 888-778-2733.
Instalación del equipo para aplicaciones sísmicas
Introducción
La certificación sísmica es una característica opcional de la línea de productos HVLcc y proporciona opciones de conformidad sísmica con cualquiera de los códigos de construcción y las normas de diseño sísmico de Norteamérica e Internacional que se identifican en Lista de códigos regionales de construcción y normas de diseño sísmico compatibles. Un producto HVLcc con certificación sísmica ha sido certificado según los requisitos sísmicos del código indicado por el certificado de conformidad (CoC) del fabricante. Las etiquetas de cumplimiento del equipo y los CoC se proporcionan con todos los interruptores HVLcc con certificación sísmica. Consulte el CoC del equipo para conocer los detalles de certificación y los parámetros sísmicos vigentes. Para mantener la validez de esta certificación, se deberán seguir las instrucciones de instalación delineadas en esta sección.
Lista de códigos regionales de construcción y normas de diseño sísmico compatibles
| País/región | ID de referencia de código | Nombre de código |
|---|---|---|
| Argentina | INPRES-CIRSOC103 | Estándares argentinos para construcciones resistentes a terremotos |
| Australia | AS 1170.4-2007 (R2018) | Acciones de diseño estructural, parte 4: Acciones sísmicas en Australia |
| Canadá | NBCC | Código nacional de construcción de Canadá |
| Chile | NCh 433.Of1996 | Diseño resistente a terremotos de edificios |
| China | GB 50011--2010(2016) | Código para diseño sísmico de edificios |
| Colombia | NSR-10 Título A | Norma Colombiana de Construcción Resistente a Terremotos |
| Europa | Eurocódigo 8 EN1998-1 | Diseño de estructuras para resistencia a terremotos, parte 1: Reglas generales, acciones sísmicas y reglas para edificios |
| India | IS 1893 (Parte 1): 2016 | Criterios para el diseño resistente a terremotos de estructuras, parte 1 Disposiciones generales y edificios |
| Indonesia | SNI 1726:2019 | Procedimientos de planificación de resistencia sísmica para estructuras edilicias y no edilicias |
| Japón | Ley de normas de construcción | La ley de normas de construcción de Japón |
| México | CFE MDOC-15 | Manual de diseño de obras civiles, diseño de terremotos |
| Nueva Zelanda | NZS 1170.5:2004+A1 | Acciones de diseño estructural, parte 5: Acciones sísmicas: Nueva Zelanda |
| Perú | N.T.E. - E.030 | Código de construcción nacional, diseño resistente a terremotos |
| Rusia | СП 14.13330.2018 | Normas y regulaciones de construcción: Construcción en regiones sísmicas |
| Arabia Saudita | SBC 301 | Código de construcción saudita, cargas y requisitos de fuerzas |
| Taiwán | CPA 2011 | Código de diseño sísmico y comentarios para edificios |
| Turquía | TBEC-2018 | Norma antisísmica para edificios en Turquía |
| Estados Unidos | IBC según ASCE 7 | Código Internacional de Construcción: IBC |
| CBC según ASCE 7 | Código de Normas de Construcción de California: CBC | |
| UFC según DoD | Criterios Uniformes para Instalaciones: UFC |
Responsabilidad de mitigación de daños sísmicos
El equipo HVLcc se considera un componente no estructural de construcción, según lo definido por los códigos de construcción regionales y los estándares de diseño sísmico. La capacidad de los equipos se determinó a partir de los resultados de las pruebas sísmicas triaxiales en mesa de sacudidas, de conformidad con los Criterios de aceptación para la certificación sísmica mediante pruebas en mesa de sacudidas de componentes no estructurales (ICC-ES AC156) del Servicio de Evaluación del Consejo Internacional de Codificación (ICC ES).
Se asume un factor de importancia del equipo, Ip, que es mayor que uno (Ip >1.0) e indica que se requiere la funcionalidad del equipo después de un evento sísmico y después de las pruebas de simulación sísmica. Este factor de importancia se aplica a los sistemas sísmicos designados (es decir, certificación especial) que prestan servicio a infraestructuras críticas y edificios esenciales en los que la funcionalidad de los equipos tras el terremoto es un requisito.
La certificación sísmica de componentes y equipos no estructurales por parte de Schneider Electric es solo un eslabón en toda la cadena de responsabilidad requerida para maximizar la probabilidad de que el equipo esté intacto y funcional después de un evento sísmico. Durante un evento sísmico, el equipo debe tener la capacidad de transferir las cargas de inercia que se crean y reaccionan a través del sistema de resistencia a la fuerza y del anclaje del equipo a la ruta de carga del sistema estructural o cimiento del edificio.
Para validar la conformidad sísmica, se requiere el anclaje del equipo, es decir, soportes y accesorios no estructurales, a la estructura principal del edificio o a los cimientos. El ingeniero estructural de la obra o ingeniero de registro (EOR) o el profesional de diseño registrado (RDP) es responsable de detallar los requisitos de anclaje del equipo para la instalación dada. El instalador y los fabricantes del sistema de anclaje son responsables de garantizar el cumplimiento de los requisitos de montaje. Schneider Electric no asume la responsabilidad por las especificaciones y el funcionamiento de los sistemas de anclaje de equipos.
Puntos de sujeción para equipos montados en pisos rígidos
El gabinete del equipo proporciona puntos de sujeción de anclaje para incorporar accesorios de anclaje a la estructura del edificio o a los cimientos. Los gabinetes para interiores y exteriores proporcionan orificios de paso en el marco de la base del gabinete para los accesorios de anclaje fijados con perno, como se muestra en los planos de trabajo.
Las instalaciones de equipos de secciones individuales e independientes deben anclarse utilizando todos los puntos de sujeción del gabinete, como se muestra en los planos de trabajo para aplicaciones en interiores y exteriores, respectivamente. Las instalaciones de equipos de alineaciones de secciones múltiples (2 o más unidades HVLcc atornilladas) requieren el uso de todos los puntos de sujeción, y las especificaciones se mostrarán en los planos de trabajo.
Las instalaciones de equipos que utilizan soportes y accesorios soldados en lugar de soportes y accesorios atornillados deben asegurarse de que los puntos de soldadura se distribuyan de manera similar a las ubicaciones de los orificios de separación de anclaje del gabinete. Los soportes y los accesorios soldados deben tener el tamaño adecuado para garantizar que la capacidad de resistencia de la soldadura supere la demanda sísmica en el lugar de instalación del equipo. Se deben tomar precauciones para ventilar y proteger correctamente el gabinete del equipo durante el proceso de soldadura en campo. Schneider Electric no se hace responsable de los daños causados a los equipos por soportes y accesorios soldados en el campo.
Instrucciones para ensamblar el anclaje
La vista del ensamble de anclaje atornillado que se muestra en los planos de trabajo ilustra la conexión del equipo, tal como se probó, a la estructura de prueba de la mesa vibratoria sísmica. La capacidad nominal sísmica del equipo, como se indica en el CoC de Schneider Electric, se alcanzó con el tamaño y el grado de los herrajes de fijación identificados. Para los accesorios atornillados, se requiere el uso de arandelas de resorte cónicas Belleville suministradas de fábrica, donde se especifican en los dibujos de trabajo, para mantener la conformidad sísmica. Los detalles de fijación y soporte de los equipos instalados en el campo deberán ajustarse a los requisitos del sistema de anclaje definidos por el ingeniero responsable (EOR) o por el profesional de diseño responsable (RDP) de la obra.
PELIGRO
ADVERTENCIA